«Вкусное» чтение: вдохновлённые русской кухней

Как мотивировать школьника изучать русский язык, особенно если он для него дополнительный? В Ирландии нашли необычный подход и объединили знакомство с русской литературной классикой и русской кухней. В результате ребята не только читали произведения Гоголя и Пушкина, но и изучали рецепты, описанные в их произведениях. А потом пытались приготовить их дома.

Один из авторов проекта «Вдохновлённые едой: изучение русского языка через теорию и практику русской кухни» Александра Пуляевская делится рецептом «вкусного» чтения.

– Как возникла идея объединить изучение русского языка и русскую национальную кухню?

– На самом деле этот проект возник не на пустом месте. Мы работаем вместе с педагогами из Ирландии и создаём различные проекты в сфере изучения русского языка уже в течение пяти лет.

Я 15 лет проработала в Иркутском государственном лингвистическом университете. Меня пригласили в этот вуз, когда открылась специальность «Прикладная лингвистика», где я преподавала математические аспекты в лингвистике – по специальности я информатик. Меня всегда интересовал практический смысл применения знаний, так что обычно я своих студентов привлекала к созданию проектов. И мне хотелось, чтобы эти проекты были интересны не только самому вузу, но чтобы их можно было применить и вне рамок университета.

В своё время я проводила вебинар по применению информационных технологий в рамках лингвистики – какие интересные сервисы можно использовать в педагогической практике. Вебинар получился интересным, к тому же в нём приняли участие учителя русского языка из десяти стран. И вот именно благодаря этому вебинару я познакомилась с замечательным педагогом из Ирландии Людмилой Снигирёвой – преподавателем русского языка и литературы в Национальном университете (Голуэй, Ирландия), Институте образования (Дублин) и Детском центре дополнительного образования «Бумажный журавлик» (Голуэй).

Ей я также предложила в рамках работы со студентами создать интересный проект, связанный с русским языком. Тем более, что её ученики изучают русскую литературу. Но часто мотивировать ребёнка читать классические тексты очень сложно. А почему бы не придумать конкретную цель для изучения такого текста и написания эссе? Чтобы дети понимали, что в дальнейшем их работа будет частью какого-то большого проекта?

И первым нашим проектом стал сайт, где были собраны короткие рассказы учащихся, – «Русское слово в западной точке Изумрудного острова». Ребятам было интересно над ним работать, они даже сами рисовали иллюстрации для него. Моя задача была всё это собрать и придумать какую-то интересную интерактивную форму для подачи материала, сопроводить интересными дополнительными ссылками. Я представила всё это в виде книги, написанной ребятами.

 

Таким образом, мы подготовили уже четыре проекта. А в прошлом году возникло желание придумать что-то новое. И тогда я предложила объединить в проекте еду и искусство: изучать русскую литературу с точки зрения русской национальной кухни. Потому что все мы знаем, что практические в каждом классическом произведении встречается подробное описание трапезы.

Людмиле Снигирёвой эта идея понравилась, и перед своими учениками она уже ставила задачу: при прочтении произведения обратить внимание на описание блюд. А также сравнить, встречаются ли эти рецепты в современной русской кухне. Причём ребята сами искали рецепты этого блюда, если его до сих пор готовят в России.

– А как выбирались произведения – с учётом «кулинарной» составляющей?

– Дело в том, что Людмила не указывает своим ученикам: ты читай это, а ты – вот то произведение. Ребята выбирают по своему желанию, что они будут изучать. Тем более, что участие в этом проекте – это дополнительные занятия в рамках изучения русского языка и литературы. Тут главное было – вызвать искренний интерес ребят. И мы видим, что нам это удалось. Ребята, когда писали свои эссе, сопоставляли русскую кухню со своей национальной, сравнивали, что они готовят дома.

Тут ещё такой интересный момент. Ребята не просто читали произведения и искали рецепты. Также они подбирали и иллюстрации – из числа картин, написанных русскими художниками как раз на тему еды. Таким образом получился и исторический экскурс, и знакомство не только с русской литературой, но и русской живописью. То есть это очень хорошее подспорье и в плане изучения языка, и с точки зрения знакомства с культурой.

– Какие же произведения в основном выбирали ребята?

– Несколько человек изучали «Мёртвые души» Гоголя. Другие выбрали басни Крылова и «Евгения Онегина» Пушкина. В результате ребятам, участвовавшим в проекте, было гораздо проще сдавать экзамен по русскому языку. Там они активно использовали ту информацию, которую получили на дополнительных занятиях. Потому что даже для того, чтобы выбрать картину для иллюстрации, необходимо прочитать её описание, разобраться, что именно там изображено.

Важно, что само чтение здесь становится именно смысловым, – ты понимаешь, какую информацию тебе нужно взять. Мы понимаем, что сегодня у детей развито клиповое мышление и соответствующее восприятие информации. И тут очень важно ставить перед ними цель – ради чего нужно прочесть данную книгу.

И главное – ребята понимают, что они все вместе работают над одним проектом. И эта совместная работа останется в сети и будет доступна и для других людей, изучающих русский язык.

Так что с сентября прошлого года ребята начали готовить этот проект. А в конце учебного года уже смогли увидеть получившийся результат.

– Интересно, потом они не пробовали у себя дома что-то такое приготовить из русской кухни?

– В своих эссе они часто сравнивают с тем, как подобное блюдо готовится у них дома. Один мальчик написал про плов, который готовит его мама. Другая девочка рассказала про любимый рецепт блинчиков.

– В следующем учебном году этот проект будет продолжаться?

– Скорее всего, да. У нас ведь получилась такая кулинарная мини-энциклопедия по русской классике. Ребята писали свои эссе, а я компоновала их и добавляла те дополнительные материалы, которые также можно использовать, чтобы получить больше информации. Например, это онлайн-библиотеки, интересные видео-лекции о жизни и творчестве писателей. Поскольку в первый раз было взято немного произведений, их список спокойно можно расширять и продолжать этот проект дальше. Русская литература в этом смысле очень богата – и на рецепты русской кухни в том числе.

 https://russkiymir.ru

 

 

 

 

 

С ДНЕМ ЗНАНИЙ!

Уважаемые коллеги!

Поздравляем вас с Днем знаний. Пусть он подарит воодушевление и вдохновение на новые открытия, познание всего интересного, пусть стремление к успехам и покорению новых вершин не угасает, пусть круглый год будет крепким здоровье, отличным настроение и удачным любое начинание. Желаем вам оптимизма, сил, здоровья. Пусть всегда получается оправдывать свои цели и достигать  профессиональных  вершин!

VI МЕЖДУНАРОДНЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ФОРУМ «РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА: ВЗАИМОСВЯЗИ И ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ»

2−3 декабря 2019 года в Сочи состоится VI Международный педагогический форум «Русский язык и культура: взаимосвязи и взаимодействие». В последние годы форум стал значимым педагогическим событием, объединяющим российских и зарубежных специалистов по русистике.

Целью форума является выработка консолидированных решений педагогического сообщества школ и вузов, а также представителей органов управления образованием, профессиональных и общественных объединений по ключевым вопросам преподавания, исследования и популяризации русского языка, литературы и культуры в России и за рубежом.

Учредителями и организаторами форума выступают Российская академия образования, Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена, фонд «Русский мир», Российское общество преподавателей русского языка и литературы (РОПРЯЛ), Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ).

В дни форума запланировано проведение следующих мероприятий: пленарного и секционных заседаний, круглых столов, мастер-классов, конкурсной программы, выставок литературы по русистике.

По сложившейся традиции одним из основных мероприятий форума станет проведение конкурсной программы, на которой участники представят авторские творческие проекты, связанные с инновационной деятельностью в области преподавания русского языка и литературы. В 2019 году конкурсная программа проводится по следующим номинациям:

  • «Русский язык в поликультурной среде»;
  • «Словари третьего тысячелетия»;
  • «Литературное чтение как способ развития речевой культуры: проекты и исследования»;
  • «Цифровые ресурсы образовательного процесса».

Конкурсная программа проводится в два этапа: первый (заочный) и второй (очный) туры. На конкурс могут быть представлены только оригинальные проекты авторов. Авторские права на представленные материалы должны принадлежать участникам конкурса. Конкурсные материалы предоставляются на русском языке в электронном виде в форме аннотации проекта (от 1 500 до 2 000 знаков в текстовом формате), которая должна быть прикреплена к заявке на участие в форуме. Заявки на первый (заочный) тур будут приниматься до 15 сентября 2019 г. Информация о допуске к очному туру и о формате выступления на форуме будет выслана авторам проектов не позднее 15 октября 2019 г.

Наличие конкурсного проекта не является обязательным для участия в форуме.

К публикации в сборнике приглашаются участники VI Международного педагогического форума, предоставившие текст статьи по тематике форума в электронном виде на адрес pedforum2019@herzen.edu.ru до 31 октября 2019 г. Название статьи должно быть указано при подаче заявки на участие в форуме. Публикация не является обязательной для участия в форуме.

Организационный и программный комитеты оставляют за собой право отклонить публикации, не соответствующие тематике, направлениям или стандартам форума.

Сборник материалов форума будет опубликован и проиндексирован в Российском индексе научного цитирования в 2020 году.

Сроки проведения VI Международного педагогического форума «Русский язык и культура: взаимосвязи и взаимодействие»: 2‑3 декабря 2019 г., день заезда — 1 декабря 2019 г., день отъезда — 4 декабря 2019 г.

Заявки на участие в работе форума принимаются до 15 сентября 2019 г.

Информация о решении программного комитета относительно поддержки/отклонения поданных заявок и проектов, допущенных к очному туру конкурсной программы, а также приглашения участникам форума будут направлены не позднее 15 октября 2019 г.

Срок предоставления текста статей для публикации в сборнике — до 31 октября 2019 г.

Программа форума будет размещена на сайтах https://ipf.herzen.edu.ruhttps://www.herzen.spb.ruhttp://www.russkiymir.ru не позднее 15 ноября 2019 г.

Регистрация участников форума будет проходить 1 декабря 2019 г. с 8:30 до 22:00 и 2 декабря 2019 г. с 8:30 до 10:00 по адресу: г. Сочи, гостиничный комплекс «Жемчужина», ул. Черноморская, д. 3.

Регистрационный взнос и плата за публикацию не взимаются.

Участникам форума предоставляется двухместное размещение в гостиничном комплексе «Жемчужина» за счёт организаторов.

Питание в дни проведения мероприятия осуществляется за счёт организаторов.

Проезд — за счёт направляющей стороны или за счёт участников форума.

Для подтверждения участия в форуме заполните, пожалуйста, анкету, пройдя по ссылке.

Требования к оформлению статьи для сборника материалов форума

Контактная и справочная информация

E-mail: pedforum2019@herzen.edu.ru

Веб‑сайт VI Международного педагогического форума

Веб‑сайт РГПУ им. А. И. Герцена

Веб‑сайт фонда «Русский мир»

Веб‑сайт РОПРЯЛ

 

https://russkiymir.ru

«Шанс пожать руку королю». Открыт новый набор волонтеров программы «Послы русского языка в мире»

Государственный институт русского языка им. Пушкина проводит новый набор волонтеров международной программы «Послы русского языка в мире».

Волонтеры программы отправляются в зарубежные экспедиции, где проводят занятия и встречи со школьниками и молодежью.

Для участия в конкурсном отборе приглашаются студенты и выпускники российских и зарубежных вузов в возрасте от 18 до 30 лет с опытом волонтерской и/или педагогической деятельности, которые знают и любят русский язык и культуру.

Первый этап отбора на программу «Послы русского языка в мире» проводится в онлайн-формате. Чтобы принять участие в отборе, необходимо:

Записать фрагмент любимого стихотворения на видео и разместить его на своей странице в социальных сетях с хештэгами #стихомарафон и #послыРЯ и передать эстафету шестерым друзьям.

Заполнить анкету (в анкете необходимо дать ссылку на запись стихомарафона).

Заявки на участие в онлайн-отборе принимаются до 5 сентября!

По результатам первого этапа финалисты будут приглашены в Ростов-на-Дону на очный отбор 1 — 4 октября в рамках Международного конгресса волонтёров культуры и медиа.

Победители отбора после специального обучения в Институте Пушкина отправятся в образовательно-просветительские экспедиции в зарубежные страны и российские регионы.

Подробности на странице проекта

Девиз волонтеров программы «Послы русского языка в мире» – влюбить в Россию весь мир. Программа, инициированная Институтом Пушкина, действует с 2015 года, в ней уже приняли участие 227 студентов российских и зарубежных вузов.

О своем опыте участия в программе рассказывают волонтеры.

Алексей Лоскутов

Живет в Кемерово. С детского сада увлекается историей, поэтому в старших классах решил поступать на истфак. Окончил бакалавриат и магистратуру Кемеровского государственного университета. В настоящее время – педагог системы дополнительного образования детей.

В 2015 году я закончил третий курс, и меня попросил декан факультета съездить в Ростов-на-Дону для участия в отборе на послов. Он думал, что победа в конкурсе гарантирует возможность всем студентам факультета стать участниками программы. Когда я выполнял его задание, не думал куда-то ехать. Но! На отборе я был в одной команде с Андреем Суховым, который спустя месяц уговорил меня отправиться в экспедицию, и я поддался. После первой экспедиции я понял, что мог пройти мимо очень судьбоносного шанса.

Пожалуй, самым сложным было не спать и поддерживать свое эмоциональное состояние на высоте, чтобы входить в класс с улыбкой и заряжать детей позитивными эмоциями.

Наверное, тяжелее всего было работать в армянской экспедиции летом 2016 года. В течение трех недель мы работали в детском лагере с очень темпераментными детьми. Тогда я понял, что есть очень важный педагогический прием: я знакомил их с русским языком, а они меня с армянским. Они, как и я, стали чувствовать ответственность, им нравилось, что я интересуют их культурой и языком. В свою очередь, они старались показать мне свою доброту и заинтересованность.

Я ездил в Киргизию, Армению, Бахрейн, Азербайджан, Турцию и Китай, был в российской экспедиции в «Артеке». Каждая из поездок подарила много эмоций. Но самая запоминающаяся это, конечно же, первая, в Киргизию. До сих пор помню этот доброжелательный народ, тёплый приём и ломящийся от изысков стол. Нас пригласили родители детей, накрыли шикарный стол, а в конце застолья принесли вареного барана. И мне, как единственному мужчине, досталась голова. Пришлось есть с невозмутимым видом, как будто я каждый день ужинаю подобным образом.

Бахрейн, помимо уроков, отличался обилием официальных мероприятий. Было много встреч с официальными лицами – министрами, послами и даже с королём. Не каждый день удаётся пожать руку королю и обратиться к нему со сказочными словами – «Your Majesty» (Ваше Величество). Это такой очень яркий момент, который всегда при воспоминании вызывает улыбку.

Сейчас я планирую поступать в аспирантуру, но самое главное, хочу продолжить заниматься педагогикой и учить детей русскому языку во всем мире.

Нина Николаева

Родилась и выросла в Петрозаводске. Закончила бакалавриат в Петрозаводском государственном университете. С детства увлекалась карельским фольклором, занималась в ансамбле, много ездила с концертами. В настоящее время учится в магистратуре Института Пушкина по направлению «Русский язык как иностранный», а также активно преподает.

О программе я узнала от своих друзей, которые стали послами еще в 2015 году (я отбиралась в 2016). Она стала идеальным сочетанием всех моих интересов – как личных, так и профессиональных. Я оказалась в команде единомышленников, которые хотят делать этот мир лучше и развиваться всесторонне.

Перед экспедициями очень помогло обучение в Институте Пушкина. Мне впервые посчастливилось оказаться на занятии по РКИ, увидеть, как это работает. Удалось узнать о различиях многих культур, об особенностях обучения студентов, владеющих различными языками.

Первая экспедиция оказалась самой сложной потому, что ты не знаешь, чего ожидать. У тебя есть все вводные данные, миллион идей, но в аудитории ты никогда не работал и поэтому не знаешь, как всё пойдет. Следующая экспедиция гораздо легче. Ты знаешь, как вести себя с людьми, что делать в нештатных ситуациях; начинаешь получать невероятное удовольствие от процесса и заряжаешь своей энергией всех вокруг.

Дети – это дети. Они всегда разные и одинаковые одновременно. Если ты искренен с ними, все будет хорошо. Они всегда чувствуют твою энергетику. Важно уважать их, внимательно слушать их мнение. У детей совершенно другой тип мышления. Порой они высказывают настолько уникальные мысли, что ты поражаешься, как в таком возрасте можно прийти к этому. Они свободны от штампов.

Иногда случается так, что программа твоего занятия резко меняется в ту секунду, когда ты видишь аудиторию. Такое случалось не раз. Здесь важную роль играет работа с напарником, иногда достаточно одного взгляда друг на друга, чтобы понять, что делать дальше. Это очень ценно.

Все экспедиции очень запоминающиеся. Они разные, но впечатлений от них всегда остаётся очень много. Иногда случается, что в экспедиции оказываешься только ты и твой напарник, иногда с тобой команда из 20 человек. Иногда ты устраиваешь концерт на 100+ участников, иногда ведёшь уроки, иногда играешь в игры, поёшь песни, танцуешь и т.д. Здесь важно быть мобильным. Не зацикливаться на одном формате работы, искать новые интересные идеи.

Алексей Субботин

Родился в маленьком городе Ефремове в Тульской области. После школы поступил в Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого, бакалавр педагогического образования. Любит иностранные языки, поэтому сейчас работает учителем английского языка в школе.

О Послах русского языка я узнал в университете и сразу решил попробовать свои силы. На тот момент я работал в музее-усадьбе «Ясная Поляна». Всегда любил Россию и русский язык, поэтому знал, что эта программа поможет мне рассказать о своей стране, её истории, культуре и достижениях.

Самое сложное в экспедиции – проведение первого урока. Ты никогда не знаешь, какие дети будут у тебя на занятии. Кто-то знает о России много, а кто-то совсем ничего. Некоторые дети знают русский язык, а другие могут не использовать его в повседневной жизни и не знать некоторые слова.

Перед тем, как приезжать в другую страну, необходимо найти определённую информацию о культуре этой страны, чтобы было легче найти подход к детям. Плюсом будет то, если вы выучите слова на официальном языке страны. На самом деле, дети во всех странах одинаковы. Они открыты и всегда готовы посетить урок, на котором будут танцы, песни, скороговорки и поделки!

В экспедициях всегда много забавных случаев, многие уже и не вспомнить. Но я навсегда запомню свою первую экспедицию в Молдову. С собой я взял «Азбуку» Льва Николаевича Толстого и подарил ее маленькому мальчику, который ходил к нам на занятия. Когда он получил мой подарок, он был безмерно рад. Казалось бы, что тут необычного? На развороте книги я написал свою электронную почту. Кто знает, может, через несколько лет мне придёт письмо с рассказом о целой маленькой жизни…

Сейчас я работаю учителем английского языка в государственной школе. Один из самых реальных планов – попасть в экспедицию! Ведь так редко получается совмещать послов и работу в школе.

Елизавета Шахнович

Родилась за Полярным кругом, в маленьком городе Ковдоре. С детства мечтала стать журналистом, после школы поступила в Петрозаводский государственный университет.

Перед первой экспедицией был небольшой страх неизвестности. Мы не знали, в какую страну попадём и что нас ждёт. Потом очень давил груз ответственности. Ты понимаешь, что представляешь страну, поэтому стараешься показать страну и культуру с лучшей стороны. Но после первой экспедиции никаких страхов уже не осталось. Понимаешь, что с командой послов реально решить любую задачу и выйти успешно из самой сложной ситуации. Я очень ценю то, что послы всегда поддерживают друг друга и приходят на помощь.

Рассказывая о работе с детьми, я бы не стала использовать слово «тяжело». С детьми всегда работать интересно, не бывает тривиальных задач. Да, у тебя есть план урока. Но с каждой группой, с каждым классом этот план играет по-новому. Например, мы с детьми делаем игрушку Конь-огонь. Каждый новый класс по-разному реагирует, даёт разные имена своим скакунам. В Казахстане дети называли коней Аленушка и Ваня, чтобы порадовать нас. В Армении дети назвали их иначе: Пончик, Конфетка, Крутой и так далее.

В экспедициях мне удалось поработать с детьми из интерната в Молдове, с «нулевиками» из Вьетнама и с русскими школьниками во Владивостоке, с шестиклашками и студентами из Казахстана, с детьми из бедной школы и из богатой в Армении. Это все разные дети, но их объединяет одно: когда они видят, что ты настроен дружелюбно, улыбаешься им, они утраивают эту улыбку и возвращают тебе.

Интересно было с нуля обучать вьетнамцев. Они, например, долго не могли понять разницу между «желтым» и «чёрным». Для них шипящие – это непросто. Мы с напарницей Ларисой придумывали разные уловки, чтобы они усвоили это слова.

Сейчас я продолжаю по возможности участвовать в экспедициях, к сожалению, из-за работы получается не так часто. Я уже закончила университет и работаю pr-менеджером.

 

https://mosds.mos.ru

Барыня В Кирове, бывшей Вятке, много мастериц, которые лепят дымковскую игрушку

«Барыня голову сломала!» Если к Нине Петровне Борняковой прибегают с таким известием, то она понимает, в чем дело. Старейшая мастерица знаменитой дымковской игрушки не раз выслушивала слезные мольбы отреставрировать очередную «барыню», простоявшую на чьей-нибудь полке не одно десятилетие.

В Кирове, бывшей Вятке, много мастериц, которые лепят дымковскую игрушку. И если у кого-то фигурка пострадала от падения или выцвела, то на реставрацию они берут только «свою» — ту, которую лепили и расписывали сами. А Нина Петровна берет и чужую. Если она, конечно, того достойна.

 

ФУКСИН, ЦИЛИНДР И КОЛОКОЛ

За несколько десятилетий краски на старой дымковской игрушке выцветают и осыпаются, так что фигурка теряет свой нарядный вид. Семь-восемь десятилетий назад мастерицы использовали краски, растертые на яичном желтке, вот цвета и не выдерживают испытания временем. К тому же шляпки барынь, зачастую выкрашенные малиновым фуксином, привлекают мух, засиживающих фигурки. Добавьте к этому трещинки и щербинки, образовавшиеся на игрушках после того, как они, к примеру, побывали в детских руках. И хотя Нина Петровна объясняет хозяевам игрушек, что в этих «недостатках» и заключается вся прелесть старой дымковской барыни, молодых это не убеждает. Им блеск подавай!

Как-то Нина Петровна отказалась перекрашивать одну старую-старую барыню, губы, глаза и щеки которой, отмеченные одинаковыми красными точками, давно поблекли. Напрасно она доказывала ее владельцам, что эта незамысловатая глиняная фигурка вылеплена самой Анной Афанасьевной Мезриной — легендарной мастерицей, делавшей дымковскую игрушку еще с конца XIX века! В те времена краски наносились не кисточкой, а палочкой, на которую был намотан кусочек мешковины. Поэтому у куколок тех лет точки, обозначающие щеки, глаза и губы, одинаковы. Мезрина, кстати, не предала глиняную игрушку, когда другие мастерицы слободы Дымково перешли на изготовление гипсовых барынь. Фигурки, сделанные Мезриной, благодаря которой традиция дымковского промысла не прервалась, участвовали во Всероссийских выставках-ярмарках в Нижнем Новгороде, в Москве и даже на Всемирной выставке в Париже.

Но что для нынешних владельцев «мезринской» барыни аргументы Нины Петровны? Напрасно она доказывала, что следы пальцев мастериц на старой глиняной игрушке — это достоинство. И ее отказ реставрировать старую фигурку не помог. Хозяева отнесли «мезринскую» барыню другой мастерице. Не посчитались с мнением Борняковой, которая, между прочим, может определить автора почти каждой игрушки не только по стилю лепки, но и по раскраске.

К примеру, если окажется в руках Нины Петровны чрезмерно пышная барыня в платье с широкими рукавами, скупо раскрашенная неяркими красками, то она скажет, что делала ее, скорее всего, Екатерина Иосифовна Косс-Деньшина. Муж ее, вятский художник Алексей Деньшин, с 1910-х годов зарисовывал дымковские игрушки, заполнив изображениями несколько больших альбомов. Он же материально и морально поддерживал Анну Мезрину, даже организовывал выставки ее игрушек. Это он в 1920–1930-е годы уговорил мастериц в Дымково вновь заняться старинным промыслом. Когда Мезрина стала плохо видеть, то Деньшин скупал у нее обожженные и побеленные игрушки и отдавал их раскрашивать своей жене. Привез он Екатерину Иосифовну в Вятку из Петрограда. Под влиянием мужа она и увлеклась дымковской игрушкой. Конечно, ее барыни сильно отличались от творений местных мастериц — обычных деревенских жительниц. Ну а как иначе? Дымковские ходили все больше в платочках и калошах, а Косс-Деньшина носила кружевные воротники и разгуливала с крошечным терьером под мышкой. Занималась она «дымкой» в городской квартире. А Пенкина, Безденежных, Коновалова, Кошкина лепили своих барынь в перерывах между работой на огороде и в хлеву…

Если принесут Нине Петровне маленькую барыню в юбке, расписанной кружочками и лишенной оборок, она и тогда назовет автора. Елизавета Андреевна Смирнова позаимствовала этот стиль у своей наставницы — Ольги Ивановны Коноваловой, которая, между прочим, была дочерью легендарной Мезриной. По просьбе Союза художников Кировской области Ольга Ивановна в 1955 году выучила трех молодых мастериц: Елизавету Андреевну Смирнову, Зою Ивановну Казакову и Анну Васильевну Кузьминых. Когда Коновалову стало подводить зрение, она разрешила своим ученицам лепить и раскрашивать барынь в ее стиле и ставить на игрушках ее имя. И теперь лишь Борнякова способна отличить настоящих «коноваловских» дам от тех, которые были сделаны ученицами Ольги Ивановны.

— Но кому эти тонкости сегодня нужны? — сетует Нина Петровна. — Вот недавно потребовала я от своей ученицы сделать барыне нормальную юбку, потому что вылепила она ее «цилиндром»! А нормальная дымковская юбка должна быть «колоколом»!

КРАСОТА В ПРОСТОТЕ

Нина Петровна показывает дымковскую барыню-водоноску. Вылепленная из глины, обожженная в печи и побеленная, игрушка вообще не раскрашена. Такой и попала в руки Нине Петровне. На юбке у барыни оборки и завитушки, на кокошнике — бантики.

Вылеплена была эта барыня из дымковской глины лет пятьдесят назад Зоей Васильевной Пенкиной. Сама она игрушки только лепила, а расписывала их ее дочь — Вера. И сегодня эта белоснежная барыня стоит на рабочем столе Нины Петровны как образец лепки дымковской игрушки.

— Пенкина фантазерка была, — вспоминает Нина Петровна, — а вот юбка у ее барынь всегда была «колоколом». Потому что это в дымковской традиции! По сравнению с современными барынями она вроде бы простовата. Мы, когда молодые пришли учиться, то считали, что сами лучше слепим. Смеялись над этими простыми барынями: детский лепет какой-то! А сейчас поняли, что нам еще тянуться и тянуться за этой простотой! Вся красота в простоте!

С Пенкиной Нина Петровна познакомилась в 1958 году. Тогда кировский Дом художника впервые объявил набор на курс мастериц дымковской игрушки. Пенкину зазвали провести экзамен. От кандидатки в ученицы Нины Борняковой она потребовала повторить вылепленных барыню, лошадку и свистульку. Нине помогли детские навыки: в деревне она часто лепила зверушек из глины для своих братьев и сестер.

Когда в 1957 году вышло постановление правительства РСФСР о народных промыслах, председатель Союза художников Кировской области Михаил Кошкин собрал оставшихся мастериц из Дымково и уговорил их передать свое мастерство молодежи, чтобы промысел не пропал. Но мастерицы брали учениц неохотно, поскольку считали их конкурентками. «Вот глина, вот в печке обжигаем, и все», — больше не удавалось из них ничего вытянуть.

В свой первый визит на родину дымковской барыни Борнякова отправилась к Пенкиной. А та ее даже в дом не пустила. Девушка попросила показать, откуда мастерица берет глину. Пенкина лишь махнула рукой вдоль берега реки. Накопала Нина с подругами глины, а все игрушки при обжиге в печи разорвало. Плохая глина! Нина Пенкиной пожаловалась, а та что-то про песочек сказала, который надо бы добавлять — и больше ничего…

Когда в руки Нины Петровны попадает барыня, сделанная Зинаидой Федоровной Безденежных, то Борнякова сразу вспоминает скрытный характер этой мастерицы. Барыни Безденежных покрупнее, чем другие. Это она первая нарисовала губки сердечком, а не точкой. Безденежных доживала свой век в слободе Дымково в одном доме с другой мастерицей — Евдокией Захаровной Кошкиной, женой своего брата. Промысел у них был делом семейным. Хозяйство вели одно, а только что вылепленных из глины барынь друг от друга прятали под покрывалами. Рассматривать свои изделия Безденежных не позволяла и Нине: опасалась, что ученица скопирует ее барынь. Кстати, Зинаида Федоровна числилась в худсовете, который принимал игрушки учениц. И если ей казалось, что та или иная фигурка Нины скопирована с ее игрушки, то она немедленно требовала ее разбить. Объясняла свое требование необходимостью сохранения разнообразия в дымковской игрушке, в которой ценится уникальность и неповторимость каждой работы…

Сегодня за консультацией к Нине Петровне обращаются музеи и частные коллекционеры. Да, Борнякова может определить автора, время изготовления и даже сказать, из дымковской ли глины изготовлена игрушка. И только в одном случае Нина Петровна пасует: она не может различить авторов игрушек, сделанных в последние десять-пятнадцать лет. Они так похожи, что закрадываются сомнения: а дымковская ли это игрушка?

«СОЧНАЯ» ЛЕПКА

О том же говорит и другая мастерица — Анна Лалетина. Каждая игрушка, по ее мнению, должна нести какой-то отпечаток автора, след его почерка. А когда фигурка выглаживается, в угоду заказчику делается аккуратной, значит, мастерица отклоняется от традиции. Увы, такое происходит довольно часто. Началась эта печальная тенденция еще в 90-е годы. Тогда по прихоти покупателей мастерицы лепили барынь в «мерсах», на снегоходах, с мобильным телефоном. Какая ж это дымковская игрушка?

Рассказывает Анна все это, пока мы добираемся до Спасской улицы города Кирова, на которой установлена скульптурная группа «Место встречи», изображающая свидание дамы с кавалером. Бронзовые герои выполнены в стиле дымковских игрушек. Со скульптором Людмилой Леденцовой мастерица Анна Лалетина обсуждала каждую деталь — вплоть до пуговок и оборок на костюмах фигур. Анна понимала, что коллеги будут внимательно рассматривать группу и придираться к каждой детали. Их не будет волновать разница между народным промыслом и монументальной скульптурой. «Но они отнеслись благосклонно», — говорит Лалетина, показывая скульптурную композицию, сделанную по ее эскизам.

Кстати, Лалетины — это тоже знаменитая фамилия в дымковском промысле. У известной мастерицы Анны Мезриной была родная сестра — Мария Афанасьевна. Она недолго занималась игрушкой, забросила ее, когда вышла замуж и стала Лалетиной.

— Лалетина — это моя девичья фамилия, — рассказывает Анна. — Кем наша семья приходится сестре Мезриной, я не знаю. Однофамильцы или родственники? Это надо в архивах копаться. Но я свою девичью фамилию в замужестве специально оставила, когда связала жизнь с «дымкой». Когда была девчонкой, то не могла представить, что буду заниматься дымковской игрушкой. Тогда она казалась мне какой-то аляповатой, немодной.

Анна родилась в семье медиков, собиралась поступать в медицинский институт. А потом случай свел ее с «дымкой». В 1970–1980-е годы в Кирове жизнь мастерицы дымковской игрушки казалось заманчивой. Они много зарабатывали. Для них выстроили прекрасные, светлые мастерские. Они ездили за рубеж, а к ним в гости приезжали известные на всю страну люди. Попав в пятерку выбранных для обучения, Анна училась девять месяцев, но на то, чтобы постичь все тонкости промысла, ушли годы. У своей наставницы Лидии Сергеевны Фалалеевой она научилась работать с глиной, смешивать краски, изучила огромный ассортимент дымковской игрушки — вплоть до редких львов и сорок.

Кстати, сама Фалалеева пришла в промысел в 1958 году, одновременно с Ниной Петровной Борняковой, вместе с которой не раз ездила копать глину в Дымково. Обучалась Лидия Сергеевна у Косс-Деньшиной. Та к молодым мастерицам тоже относилась ревностно, на советы скупилась. Когда ученицы бывали у нее дома, то дверь в комнату, где хранились дымковские игрушки, собранные мужем еще до войны, закрывала. Но кое-что Лидия Сергеевна у нее увидела. Екатерина Иосифовна выставки своих барынь проводила в Москве. Так местный Союз художников отрядил Фалалееву поехать в столицу, чтобы рассмотреть барынь и зарисовать. После этого Екатерина Иосифовна со своей ученицей перестала здороваться и на порог дома не пускала.

А вот Лидия Сергеевна так со своей ученицей себя не вела. Учила брать за образец те игрушки, которые зарисовывал и собирал Деньшин. Приводила Анну в местный музей и усаживала с альбомом в кабинете со старыми дымковскими игрушками. Анна рисовала и запоминала. Раньше игрушка была небольшая. Барыня высотой 18 сантиметров считалась уже крупной. У Фалалеевой Анна уяснила, что дымковская игрушка — это тяжелый физический труд и руки по локоть в глине. А признанным мастером «сочной», как тут говорят, лепки в Кирове всегда считалась Нина Петровна Борнякова.

— Приятно смотреть на глину в ее руках, — вздыхает Анна. — Она вам не показывала? Ну, значит, свои секреты по-прежнему бережет! Даже у ее дочери Евгении не получается так лепить. Единственный, кто перенял мастерство «вкусной» лепки у Борняковой, — это Любовь Коробицына.

ИГРАТЬ В ИГРУШКИ

…На стенах — картины, подоконники уставлены цветами. В шкафах — спрятанные от постороннего глаза игрушки. А те, что стоят на столах, прикрыты тканью, так что и не угадаешь, барыни там, петухи или лошадки. Но когда Любовь Николаевна Коробицына открывает дверцы шкафов и снимает покрывала, то глаза разбегаются! На полках застыли компании барынь, кормилиц, водоносок, цыган, гусар, петухов, павлинов, индюков, скоморохов на баранах, цирковых козликов в нарядных панталонах… Петух — розовый, конь — оранжевый. А барыни! Барыни одна франтоватей другой! Та с кавалером под руку, с зонтиком или с собачкой, другая — в шляпке и с веером.

Перед Любовью Николаевной Коробицыной стоит позолоченная широкая фарфоровая ваза — в ней вода для смачивания глины. В чаше с символикой Олимпиады-80 моются кисти, которые потом ставятся в деревянную старинную кружку, украшенную тройкой вятских лошадей и бабами с коромыслами. В мастерской много желтого цвета — куски поролона, глина, охра. «Желтый цвет — это дымковский цвет, — улыбается мастерица. — Ну что? Поднялось настроение, когда к нам вошли? Все, кто к нам заглядывает — приходят в восторг. Говорят: счастливые вы! В красоте живете и в игрушки играете».

То же самое приключилось когда-то с ее отцом. Он работал маляром в здании, где находилась мастерская дымковской игрушки художественного фонда Союза художников Кировской области. Отцу Любы захотелось и свою дочь видеть в этой праздничной атмосфере. У той не получилось поступить после школы в ленинградский институт на модельера. В родном Кирове устроилась на электромашиностроительный завод. В тот год набора на обучение дымковскому промыслу не было. Директор мастерских Татьяна Петровна Дунина обошла всех мастериц. Нина Петровна Борнякова сидела в отдельной маленькой каморке в конце коридора. Ей было тогда 34 года, она собиралась вступать в Союз художников, готовила выставку своих игрушек. Ей тоже не было дела до Любы. Но, посмотрев ее школьный альбом с рисунками, отметила в нем зарисовки девушек в русских сарафанах. Аккуратность работы карандашом Нине Петровне тоже понравилась. Велела девушке прийти, захватив с собой фартук и чистые тряпочки, чтобы оттирать руки от глины. Слепила Люба вслед за Борняковой петушка и гуся. Мастерица посмотрела на ее работу, подумала и взяла в ученицы. Девушка работала на заводе во вторую смену. А первую половину дня просиживала рядом с мастерицей. За месяц научилась разных птичек лепить. А потом перешла на барынь. Ни одной сделанной своей ученицей игрушки Борнякова не забраковала.

— У меня руки дрожали, — вспоминает Любовь, готовя глину к работе на деревянной доске, — когда я первый раз подсела к Борняковой. У Нины Петровны руки ходят по глине как по маслу. А у меня руки как грабли. После первого урока поразилась: у нее руки чистые, а у меня — по локоть испачканы!

Через три месяца обучения девушку оформили в коллектив с записью в трудовой книжке. Пересадили Любу в большой зал, к другим коллегам, большинство из которых были внучками известных дымковских мастериц. Рядом с Любой, например, работала Елена Безденежных, внучка той самой Зинаиды Федоровны, которая от Борняковой барынь прятала. И с тех пор, с 1975 года, Коробицына, можно сказать, с этого места по сию пору и не сходила. Не один килограмм глины перемесила и съела. Причем в прямом смысле. Борнякова была лучшей в промысле мастерицей по глиняным свистулькам. И Любе, как ее ученице, давали на них большой план. А глиняную игрушку, чтобы она свистела, надо проткнуть и дунуть в нее для проверки, пока она сырая. «А вот Борнякова даже не проверяла, они у нее всегда свистели, — вспоминает Любовь Николаевна и говорит соседкам по мастерской: — Чего смеетесь? Сами, что ли, глины не наглотались?» Подруги Коробицыной — мастерицы Любовь Втюрина, Наталья Чухлова и Раиса Колчанова — в ответ только хохочут.

По их словам, Любовь Николаевна, верная ученица Борняковой, тоже не любит, когда смотрят, как она лепит. И даже после того, как снимут ее лепку для телевидения, готовую барыню обязательно сломает, как ее ни уговаривают оставить игрушку.

Анна Лалетина, вздыхая, завидует быстроте рук Коробицыной. Объясняет, что сейчас используется глина не из слободы Дымково, а из села Просницы. Это раньше мастерицы сами грузили накопанный материал лопатами в кузов машины. Хранилась глина в подвалах в бочках. Ее разливали как кисель на гипсовые плиты, и мастерицы вырезали себе нужные куски, сворачивали рулонами и уносили в мастерскую. Сейчас материал привозят в пленочной упаковке. Потому современная игрушка стала более хрупкая.

…Любовь Коробицына запустила руки в коричневый шмат глины. Если б не запах сырой земли, то можно было бы подумать, что работает она с шоколадом. Недавно на конференции воспитателей детских садов, где она давала мастер-класс по «дымке», удивились тому, как глина в ее пальцах так аппетитно переливается. Что она в нее добавляет? «Подсолнечное масло! — пошутила Коробицына и тут же поправилась: — Шучу! Просто она в моих руках так смотрится!» Смотрится глина в руках мастерицы действительно аппетитно.

— Глина не терпит долгого общения. Руки человеческие горячие. От их тепла глина сохнет, — объясняет Анна. — Глядите, как быстро растет «колокол» юбки — это самый сложный элемент!

Коллеги, бросив дела, наблюдают, как Любовь Николаевна работает над юбкой новой барыни. Видели они это много раз, но видно, что и сейчас любуются. «С Любой очень тяжело рядом работать, — переговариваются они между собой. — Она быстро лепит. Не успеваешь за ней. Жалко, нет учениц у таких мастеров!»

Коробицына уже слепила из глины «колокол» и аккуратно обстукивает его лопаточкой. Этим же инструментом она обрабатывает спинку барыни. Лопатка — старенькая, сделана была еще в 1975 году. От трудов она даже слегка согнулась, но мастерица не меняет на новую. С ней она слепила все свои знаменитые игрушки. А главные из них — конечно же, барыни! Каких только барынь она не лепила! И водоносок, и барынь с детьми, и барынь с кулечками, и барынь с караваем…

Свежеиспеченную барыню-хлебосольницу мастерица осматривает со всех сторон и объясняет, чем она отличается от барынь ее коллег. «Колокол» юбки плавно переходит в стан. Оборки на юбке плавные, плечики у барыни не широкие, сама барыня — кокетливая. А шляпка у нее витиеватая. И надета набок. Эта барыня с претензий на столичный шик. Только что слепленную барыню надо высушить, побелить, обжечь, раскрасить и покрыть сусальным золотом.

«Хороша? — спрашивает Любовь Николаевна своих подруг. — Ну, на кого эта барыня похожа?» Вопрос не случайный: говорят, дымковские мастерицы, сами того не желая, лепят барынь, похожих на них самих. Подруги хором отвечают, что игрушка — вылитая учительница Любы, Нина Петровна Борнякова. Которая, между прочим, уже шестьдесят лет работает в промысле. И никто, кроме нее, не может претендовать на звание живого воплощения настоящей дымковской барыни.

 

https://rusmir.media

Избушка на курьих ножках: что это такое на самом деле

Причудливые образы русских народных сказок порой ввергают современного читателя в ступор. Что такое избушка на курьих ножках — порождение буйной фантазии наших предков или плод измененного состояния сознания? Оказывается, дело вовсе не в грибах-галлюциногенах, которыми славяне, в отличие от викингов, и не баловались.

Избушка на курьих ножках — прямое отражение жутковатых древних реалий, которые со временем забылись.

Янтарная комната — Восьмое чудо света

Янтарная комната входила в число парадных залов Екатерининского дворца и справедливо считалась одним из чудес света. Автором первоначального проекта Янтарной комнаты считается А. Шлютер — архитектор прусского королевского двора, занимавший эту должность с 1б99 года.
В процессе перестройки королевского дворца в Берлине для Фридриха I у А. Шлютера возникает идея использовать в отделке одной из дворцовых комнат янтарь — материал, ранее не применявшийся в оформлении интерьеров. Осуществлению замысла помогло то, что в дворцовых кладовых хранилась большая коллекция янтаря, в которую входили три богато орнаментированные янтарные рамы с зеркалами, выполненные в XVII веке немецкими мастерами.

Герцен Н.А., Николаева Е.В. Есть женщины… в русской культуре

В пособии представлены страноведческие тексты, построенные как рассказы о судьбах замечательных русских женщин — наиболее ярких представительницах русской культуры, в жизни которых отразилась историческая эпоха. Авторы в целях расширения страноведческих знаний учащихся наряду с широко известными персоналиями русской культуры предлагают сведения о тех, кто менее известен иностранной аудитории. Материал распределен по разделам, соответственно тому, в каких жизненных сферах реализовывали себя женщины, биографии которых представлены в данном пособии. К каждому тексту подобран комплекс лексико-грамматических упражнений, цель которых — снятие лексических трудностей, расширение активного лексикона и развитие грамматических навыков учащихся. Для иностранных студентов продвинутого этапа обучения и может быть использовано на занятиях по русской культуре для развития коммуникативной и общекультурной компетенций учащихся