ВНИМАНИЕ! КОНКУРС!

Министерство просвещения Российской Федерации

в рамках мероприятия «Развитие открытого образования на русском языке и обучения русскому языку» и мероприятия «Проведение крупных социально значимых мероприятий, направленных на популяризацию русского языка» ведомственной целевой программы «Научно-методическое, методическое и кадровое обеспечение русскому языку и языкам народов Российской Федерации» государственной программы Российской Федерации «Развитие образования»

Проводит новый международный конкурс чтецов

«И в каждой строчке вдохновенье»

Конкурс проводится при поддержке Россотрудничества

ФГБОУ ВО «Российского государственного университета им. А.Н. Косыгина (Технологии. Дизайн. Искусство)

кафедра «Русский язык» Института международного образования

ФГАОУ ВО «Белгородского государственного национального исследовательского университета»

Историко-филологического факультета

Подготовительного факультета для иностранных граждан

Федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего образования «Российский университет дружбы народов»

кафедра русского языка Медицинского института.

ФГАОУ ВО«Московский государственный технический университет имени Н.Э.Баумана (национальный исследовательский университет)»

кафедра «Русский язык» факультета «Лингвистика»

Дорожная карта конкурса

  • Регистрация на сайте конкурса.

Подать заявку на участие в конкурсе можно на сайте: https://конкурсчтецов.рф

Важно: Подав заявку на сайте конкурса, дождитесь подтверждения о приёме заявки на свой электронный адрес. Если в течение двух суток вы не получили никакого ответа, это значит, что ваша заявка не зарегистрировалась. Напишите о проблеме на электронную почту конкурса info@конкурсчтецов.рф. Или подайте заявку повторно на сайте:https://конкурсчтецов.рф.

  • Для участия в Интернет-туре «Умом Россию не понять»отправьте на сайт конкурса видеоролик или селфи, где вы читаете выбранное вами стихотворение или отрывок из прозаического произведения (видеоролик не должен превышать 5 минут.Требования к нему есть на сайте конкурса).
  • Отборочный Интернет-тур «Умом Россию не понять» пройдет по четырем номинациям (описание номинаций и критерии оценки смотрите на сайте конкурса):
  • Вы можете принять участие в открытом голосовании на сайте конкурса.
  • На сайте вы найдете следующие рекомендации для участников конкурса:
  1. Положение о конкурсе.
  2. Информационно-консультационные материалы.
  3. Видеоблог «Обломов».
  4. Подкасты.
  5. Видеоматериалы по художественному чтению стихов и прозы.
  6. Вопросы участников вебинаров и ответы на них.
  • Следите за графиком вебинаров с рекомендациями по отбору текстов художественной литературы для декламации с учетом возрастных, национальных, личностных предпочтений участников конкурса. На вебинарах также будут обсуждаться актуальные проблемы классической и современной литературы. Вы можете принять участие в любом из вебинаров и задать вопросы спикерам.
  • На сайте будет размещен график выездных мероприятий (тренингов, лекций, мастер-классов по актерскому мастерству, сценической речи и художественному чтению), в которых могут принять участие все желающие.
  • Супер-финал конкурса пройдет в Москве. На него по результатам Интернет-тура будут приглашены 30 самых лучших чтецов из разных стран мира за счет бюджета гранта.
  • В Москве пройдет круглый стол «Когда б вы знали, из какого сора растут стихи…»
  • Из 30 лучших участников финального тура жюри выберет 5 победителей, которые будут награждены сертификатами и ценными призами.
  • Финальный тур конкурса завершится гала-концертом.

Важные даты:

  • Конкурс стартует 1 октября 2019 года.
  • Заявки с видеороликами, селфи принимаются до 15 ноября.
  • 19 ноября жюри подведет итоги Интернет-тура.
  • Подведение итогов конкурса 19 декабря 2019 года на Супер-финале в Москве.

Что даёт участие в конкурсе и для чего он проводится?

Международный и всероссийский конкурс «И в каждой строчке вдохновенье » – это творческий конкурс, его целью является выявление любителей русской литературы, которую называют «литературой вопросов».

Заходите на наш сайт: https://конкурсчтецов.рф и активно принимайте участие в мероприятиях нашего проекта и тогда вы сможете приоткрыть завесу тайны о загадочной русской душе.

Если вы талантливы, если вы любите русское живое слово, мы обязательно заметим это.

Да, победит лишь пятёрка лучших, но ведь главное – участие. И определение «Лучший» знаток русской литературы» – относительно. Каждый писатель по-своему уникален и гениален, как и каждый из вас.

Так что – вперёд, к победе! Творческих успехов!

Ждём ваших заявок!

Если у вас появятся вопросы относительно конкурса, вы можете без стеснения задавать их, и кураторы конкурса с удовольствием вам на них ответят, напишите на электронную почту конкурса info@конкурсчтецов.рф или на сайте: https://конкурсчтецов.рф

Людей, любящих русскую литературу, на самом деле много! Но, возможно, не все ваши друзья и знакомые зашли на наш сайт и не знают о международном конкурсе. Если вы хотите, чтобы они поддержали вас или, может быть, тоже приняли в нем участие, поделитесь, пожалуйста, этой рекламой.

Обязательно вступите в наши группы в соцсетях Вконтакте, Одноклассники, Twitter, Instagram, YouTube, Facebook).

 

СЕМЬ ШАГОВ К ОБЩЕНИЮ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ

СЕМЬ ШАГОВ К ОБЩЕНИЮ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Клементьева Т. Б., Труханова Д. С.

 

Пособие адресовано иностранцам, которые осваивают базовый уровень (А2) общего владения русским языком. Цель пособия — помочь иностранцам быстрее сориентироваться в новой языковой среде. Материал пособия выстроен по принципу мини-разговорника. В коротких диалогах представлены речевые клише и реплики, типичные для коммуникативных ситуаций в транспорте, магазине, ресторане, гостинице, аэропорту, на вокзале, а также признакомстве и приветствии. Все диалоги и фразы даются с переводом на английский язык. Содержание пособия организовано по тематическому принципу.

Предназначено для самостоятельной работы. Может быть использовано в сочетании с любыми другими учебными материалами.

 

Сторителлинг в РКИ

Метод  ,,Полного физического реагирования через сторителлинг”(TPRS®) – метод обучения беглой устной речи на уроках иностранного языка в учебных заведениях.

 Цель метода – помочь учителю распорядиться урочным временем как можно эффективнее, давая ученикам возможность  слушать интересную, понятную информацию со множеством повторов.На уроке учащиеся смогут внятно и доходчиво выразиться  на иностранном языке, быстро и без труда подбирая для этого нужные слова .Свободное владение иностранным языком также подразумевает связную речь, то есть способность выразить свою мысль монологически, несколькими последовательными предложениями. Свободное говорение не подразумевает полной грамматической безошибочности и безупречного произношения, как у носителей языка.

Около 100 тысяч школьников в России перешли на дистанционное обучение

В 2019-2020 учебном году около 100 тысяч российских школьников не сели за парты, так как их родители выбрали альтернативные формы образования. Такие данные приводятся в исследовании глобальной образовательной конференции EdCrunch.

«Первого сентября в России не сели за парты 100 тысяч детей, так как их родители предпочли альтернативные формы образования, в том числе семейное обучение. Количество таких семей растет на 100% и более в год», — говорится в документе.

По данным Министерства просвещения России, на 2016-2017 учебной год общее количество учеников в общеобразовательных учреждениях составляло около 14 миллионов человек, из которых почти 8,5 тысяч детей проходили обучение в форме семейного образования, то есть всего около 0,058% от общего количества учащихся. В этом учебном году эксперты EdCrunch фиксируют у родителей резкий рост спроса на альтернативные форматы обучения и оценивают количество таких школьников в 100 тысяч человек.

«Быстрый рост процента школьников, переходящих на домашнее обучение, говорит не столько о недостатках традиционной школы, но и о преимуществах современного и актуального подхода к образованию … Несмотря на то, что возникают определенные проблемы при обучении на дому — например, меньше возможностей для социализации ребенка, проблема организации учебного процесса и т.д. — семейное образование будет и далее набирать темп», — прокомментировали представители EdCrunch.

По оценкам экспертов, очень скоро школьники ещё больше будут уходить не только от посещения традиционной школы, но и от домашнего офлайн-образования к полностью дистанционному формату образования.

https://www.uchportal.ru

Международный Пушкинский конкурс чествует учителей-лауреатов

7 сентября в Белом зале Правительства Москвы состоялась торжественная церемония награждения лауреатов XIX Международного Пушкинского конкурса, организатором которого выступает «Российская газета» совместно с Правительством Москвы при поддержке Россотрудничества.

В этом году участники конкурса представили свои размышления на тему «220: Пушкин под напряжением. Памятник или блогер? Не мешают ли классики учить русский новому поколению?»

Эссе на конкурс прислали авторы из 39 стран, включая Иорданию, Индию и США. Лауреатами этого года стали 50 учителей из 21 страны.

С торжественной речью на церемонии выступил Министр Правительства Москвы, руководитель Департамента внешнеэкономических и международных связей Сергей Черёмин. Он сообщил, что следующий, 20-й по счету, Пушкинский конкурс будет посвящен 75-летию Победы в Великой Отечественной войне. Участвовать в нем смогут лауреаты всех лет. Для них будут предоставлены дополнительные 25 премий к 50 основным. В итоге в следующем году в Москве будут чествовать 75 лауреатов.

«Учитывая, что сегодня очень модный тренд – это цифровизация, мы недавно выступили на заседании Межправительственной комиссии по делам российских соотечественников с инициативой создания социальной сети соотечественников. Я думаю, что это будет интересно не только для тех, кто уехал из России, но и для всех тех, кто поддерживает русский язык, позволяя ему сохраняться», — рассказал гостям церемонии награждения Сергей Черёмин.

Специальный представитель президента России по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой поздравил лауреатов: «Учителя русского языка, вы прекрасны! Вы делаете великое дело. Вы – победители, люди широкой души, и вы знаете, чем занимаетесь».

Пушкинский конкурс был учрежден в 2000-м году. За девятнадцать лет более 6000 учителей приняли в нем участие, 950 человек стали лауреатами.

http://russkoepole.de

«Вкусное» чтение: вдохновлённые русской кухней

Как мотивировать школьника изучать русский язык, особенно если он для него дополнительный? В Ирландии нашли необычный подход и объединили знакомство с русской литературной классикой и русской кухней. В результате ребята не только читали произведения Гоголя и Пушкина, но и изучали рецепты, описанные в их произведениях. А потом пытались приготовить их дома.

Один из авторов проекта «Вдохновлённые едой: изучение русского языка через теорию и практику русской кухни» Александра Пуляевская делится рецептом «вкусного» чтения.

– Как возникла идея объединить изучение русского языка и русскую национальную кухню?

– На самом деле этот проект возник не на пустом месте. Мы работаем вместе с педагогами из Ирландии и создаём различные проекты в сфере изучения русского языка уже в течение пяти лет.

Я 15 лет проработала в Иркутском государственном лингвистическом университете. Меня пригласили в этот вуз, когда открылась специальность «Прикладная лингвистика», где я преподавала математические аспекты в лингвистике – по специальности я информатик. Меня всегда интересовал практический смысл применения знаний, так что обычно я своих студентов привлекала к созданию проектов. И мне хотелось, чтобы эти проекты были интересны не только самому вузу, но чтобы их можно было применить и вне рамок университета.

В своё время я проводила вебинар по применению информационных технологий в рамках лингвистики – какие интересные сервисы можно использовать в педагогической практике. Вебинар получился интересным, к тому же в нём приняли участие учителя русского языка из десяти стран. И вот именно благодаря этому вебинару я познакомилась с замечательным педагогом из Ирландии Людмилой Снигирёвой – преподавателем русского языка и литературы в Национальном университете (Голуэй, Ирландия), Институте образования (Дублин) и Детском центре дополнительного образования «Бумажный журавлик» (Голуэй).

Ей я также предложила в рамках работы со студентами создать интересный проект, связанный с русским языком. Тем более, что её ученики изучают русскую литературу. Но часто мотивировать ребёнка читать классические тексты очень сложно. А почему бы не придумать конкретную цель для изучения такого текста и написания эссе? Чтобы дети понимали, что в дальнейшем их работа будет частью какого-то большого проекта?

И первым нашим проектом стал сайт, где были собраны короткие рассказы учащихся, – «Русское слово в западной точке Изумрудного острова». Ребятам было интересно над ним работать, они даже сами рисовали иллюстрации для него. Моя задача была всё это собрать и придумать какую-то интересную интерактивную форму для подачи материала, сопроводить интересными дополнительными ссылками. Я представила всё это в виде книги, написанной ребятами.

 

Таким образом, мы подготовили уже четыре проекта. А в прошлом году возникло желание придумать что-то новое. И тогда я предложила объединить в проекте еду и искусство: изучать русскую литературу с точки зрения русской национальной кухни. Потому что все мы знаем, что практические в каждом классическом произведении встречается подробное описание трапезы.

Людмиле Снигирёвой эта идея понравилась, и перед своими учениками она уже ставила задачу: при прочтении произведения обратить внимание на описание блюд. А также сравнить, встречаются ли эти рецепты в современной русской кухне. Причём ребята сами искали рецепты этого блюда, если его до сих пор готовят в России.

– А как выбирались произведения – с учётом «кулинарной» составляющей?

– Дело в том, что Людмила не указывает своим ученикам: ты читай это, а ты – вот то произведение. Ребята выбирают по своему желанию, что они будут изучать. Тем более, что участие в этом проекте – это дополнительные занятия в рамках изучения русского языка и литературы. Тут главное было – вызвать искренний интерес ребят. И мы видим, что нам это удалось. Ребята, когда писали свои эссе, сопоставляли русскую кухню со своей национальной, сравнивали, что они готовят дома.

Тут ещё такой интересный момент. Ребята не просто читали произведения и искали рецепты. Также они подбирали и иллюстрации – из числа картин, написанных русскими художниками как раз на тему еды. Таким образом получился и исторический экскурс, и знакомство не только с русской литературой, но и русской живописью. То есть это очень хорошее подспорье и в плане изучения языка, и с точки зрения знакомства с культурой.

– Какие же произведения в основном выбирали ребята?

– Несколько человек изучали «Мёртвые души» Гоголя. Другие выбрали басни Крылова и «Евгения Онегина» Пушкина. В результате ребятам, участвовавшим в проекте, было гораздо проще сдавать экзамен по русскому языку. Там они активно использовали ту информацию, которую получили на дополнительных занятиях. Потому что даже для того, чтобы выбрать картину для иллюстрации, необходимо прочитать её описание, разобраться, что именно там изображено.

Важно, что само чтение здесь становится именно смысловым, – ты понимаешь, какую информацию тебе нужно взять. Мы понимаем, что сегодня у детей развито клиповое мышление и соответствующее восприятие информации. И тут очень важно ставить перед ними цель – ради чего нужно прочесть данную книгу.

И главное – ребята понимают, что они все вместе работают над одним проектом. И эта совместная работа останется в сети и будет доступна и для других людей, изучающих русский язык.

Так что с сентября прошлого года ребята начали готовить этот проект. А в конце учебного года уже смогли увидеть получившийся результат.

– Интересно, потом они не пробовали у себя дома что-то такое приготовить из русской кухни?

– В своих эссе они часто сравнивают с тем, как подобное блюдо готовится у них дома. Один мальчик написал про плов, который готовит его мама. Другая девочка рассказала про любимый рецепт блинчиков.

– В следующем учебном году этот проект будет продолжаться?

– Скорее всего, да. У нас ведь получилась такая кулинарная мини-энциклопедия по русской классике. Ребята писали свои эссе, а я компоновала их и добавляла те дополнительные материалы, которые также можно использовать, чтобы получить больше информации. Например, это онлайн-библиотеки, интересные видео-лекции о жизни и творчестве писателей. Поскольку в первый раз было взято немного произведений, их список спокойно можно расширять и продолжать этот проект дальше. Русская литература в этом смысле очень богата – и на рецепты русской кухни в том числе.

 https://russkiymir.ru

 

 

 

 

 

Погружение в русский язык: иностранные дети заговорили уже через 10 дней

Около тысячи детей из 17 стран мира от Лаоса до Испании приняли участие в международной смене «Дети мира» во владивостокском центре «Океан». Из череды других международных смен её выделяют 10-дневные курсы русского языка, которые впервые прошли в лагере. Через полторы недели занятий по методикам, разработанным преподавателями Центра русского языка и культуры Дальневосточного федерального университета (ДВФУ) при поддержке фонда «Русский мир», дети смогли рассказать сверстникам из других стран о себе, своих странах, семьях и увлечениях, читали со сцены «Телефон» Чуковского и пели «Катюшу».

Преподаватели и сотрудники фонда поделились, как разрабатывалась и внедрялась методика, а также о возможности её использования в других международных детских лагерях России. В ДВФУ «Русскому миру» также рассказали о том, что педагогам удаётся поработать с детьми только летом, а во время учебного года время занято обучением взрослых. Со всего мира во Владивосток летит не только молодёжь, но и студенты зрелого и даже пенсионного возраста. «Изучить русский язык – моя давняя мечта», – эту фразу педагоги ДВФУ слышали на многих языках.

Сначала было слово. Потом – диалог

Можно ли изучить русский язык за 10 дней? Конечно, нет. Но прогресса добиться точно можно. В лагере «Дети мира» участники занятий могли провести первый диалог уже на третьем занятии: «Привет, как тебя зовут? Откуда ты приехал? Расскажи о своей семье». Суть методики в том, что педагоги начали изучение языка не с алфавита (курс слишком короткий), а с проработки базовых речевых конструкций и словосочетаний.

На первых занятиях эти речевые конструкции звучали для иностранных детей как тарабарщина, но в ходе повторения и общения с носителями языка и одноклассниками появлялось понимание того, что говоришь. Но главное – такой подход с упором на разговорный русский язык позволил снять психологический барьер перед изучением нового языка (стереотип о том, что русский язык невероятно сложен, существует во многих странах) и дать импульс к продолжению занятий.

По мнению директора Дальневосточного филиала фонда «Русский мир», президента Азиатско-Тихоокеанской ассоциации преподавателей русского языка и литературы Александра Зубрицкого, задача 10-дневных интенсивов состояла в том, чтобы мотивировать к изучению языка даже тех, кто никогда не слышал русского слова. Важно, что дети сели за российскую парту как раз в тот момент, когда они выбирают путь в жизни.

— Мы хотели бы, чтобы образовательная программа по русскому языку как иностранному, которая проходит в рамках смены «Дети мира» в «Океане», стала базовой для работы в центрах детского отдыха в России, таких, как «Артек», «Орлёнок» и другие, — сказал Александр Зубрицкий. — В этом году в «Океане» впервые был применён такой системный подход к преподаванию русского как иностранного для школьников. Будем и дальше развивать эту программу.

Только по-русски

Педагог Центра русского языка и культуры ДВФУ Светлана Яцук работала с группами 13 – 15-летних детей из Китая и Мьянмы. «Наша задача была дать детям возможность рассказать о себе и поддержать простейший диалог, – рассказала она «Русскому миру». – Дети приехали из разных стран, их собрали в одном месте, и наши занятия были нужны для того, чтобы облегчить им знакомство и общение. Русский язык в данном случае сыграл роль языка международного общения. Помогало и то, что дети находились в России, в языковой среде, и это тоже помогло им быстрее усвоить какие-то базовые конструкции. Например, я общалась с детьми в основном по-русски, и к концу курса они понимали многое из того, что я говорю».

Другой педагог Центра русского языка и культуры ДВФУ Софья Воротягина, которая во время смены работала с группами китайских и вьетнамских детей, рассказала «Русскому миру», что сознательно не разговаривала с учениками по-китайски. «Я владею китайским языком, говорю по-английски, который хорошо понимают вьетнамские дети, но на занятиях я всегда говорила только по-русски, – сказала она. – Суть нашей программы состояла в погружении в русский язык и среду. Мы активно использовали игровую форму на занятиях, чтобы не отпугнуть детей от изучения русского языка, а, напротив, заинтересовать их. Для нас было важно, чтобы дети, если их спросит российский сверстник “откуда ты?”, не побоялись ответить. Мы хотели снять даже не языковой, а коммуникативный барьер».

Русские слова педагоги писали на доске латинскими буквами, использовали картинки и на начальном этапе иногда прибегали к языку жестов. Но со временем, когда дети, что называется, наслушались русского языка, вникли в интонации и заучили некоторые фразы, общение пошло лучше.

– Первый урок был посвящён приветствию и прощанию, – говорит Светлана Яцук. –Дети смогли выучить, что другу можно говорить «привет» и «пока», а взрослым и незнакомым людям нужно сказать «здравствуйте» и «до свидания». Сначала разучили, потом, чтобы затвердить, дети начали говорить выученные слова соседу. Так до конца урока здоровались и прощались. Потом добавили еще одну конструкцию: «как тебя зовут?» – «меня зовут…». В дальнейшем учёба пошла быстрее. На третьем уроке мои ученики могли составить диалог, в котором могли рассказать о себе и узнать что-то о собеседнике.

Каждый урок начинался с повторения диалогов, разученных на предыдущих занятиях. Чтобы не забыли. Впрочем, в большинстве случаев в этом не было необходимости – преподаватели чувствовали, что дети активно пользуются новыми знаниями для знакомства и общения. О том, что полученные знания по русскому языку надолго задерживаются в памяти даже без языковой среды, педагоги увидели потому, что дети, приехавшие в российский лагерь во второй раз, помнили многие слова и выражения и быстрее, чем их сверстники, схватывали новый материал.

– На изучение алфавита не было времени, но дети видели написание слов на русском языке и в латинской транскрипции, поэтому могли запомнить какие-то буквы кириллицы, – говорит Светлана Яцук. – Вести конспекты мы не требовали, но некоторые дети, которым было интересно изучать русский язык, приносили тетради и записывали все слова, спрашивали что-то у нас. У них обучение шло гораздо лучше. Но были и такие, которые демонстрировали нежелание заниматься. В китайской группе был мальчик, который не хотел произносить русские слова и повторять диалоги. Я поняла, что в нём это не от лени или строптивости – он боялся, что у него не получится. Постепенно этот страх удалось погасить, и он стал одним из самых активных.

По ходу работы курсов педагоги вместе с детьми подготовили творческие номера – исполнили для других участников лагеря на русском языке песни «Подмосковные вечера» и «Катюша», известные во многих странах. «С детьми из Вьетнама мы рисовали матрёшек, пели песни про матрёшек в красных сапожках и изучали элементы русских танцев, – рассказывает Софья Воротягина. – Детям настолько это нравилось, что они распевали русские песни, которые мы изучали, круглый день – воспитательницы нам рассказывали».

Во Владивосток за русским языком

Во время учебного года Центр русского языка и культуры ДВФУ занимается с иностранцами, обучая русскому языку и тех, кто хочет поступать в дальневосточный вуз, и тех, кто решил овладеть им для бизнеса, карьеры или просто из интереса к России. За годы существования центр стал одной из самых востребованных в азиатском регионе школ русского языка, куда едут со всего мира. Чаще всего – из Китая, Японии и Южной Кореи, также много учащихся приезжают из США, стран Южной Америки и Африки.

Светлана Яцук работает со второй категорией студентов. Самому молодому из её учеников было 17 лет (дети и подростки не приезжают, потому что курс продолжительный и очный), а самый старший разменял восьмой десяток. Учащихся пенсионного возраста в центре хватает.

– Иностранцы получают учебную визу, приезжают на 9 месяцев и дольше, чтобы выучить русский язык, – рассказала она. – Им даже работать нельзя, поскольку учебная виза этого не допускает. Зачем едут? Китайцы изучают язык в основном, чтобы в конечном итоге получить российские дипломы, которые очень ценятся в Китае. Также едут дети бизнесменов, которых родители отправили изучать русский язык. Среди корейцев и японцев многие занимаются русским языком, потому что очень любят его. Возрастные японцы и корейцы приезжают, потому что любят Россию.

– Среди моих студентов немало пожилых людей, которые, выйдя на пенсию, захотели реализовать давнюю мечту – выучить язык и побывать в России, – дополняет коллегу Софья Воротягина. – Встречаются и такие, кто любит Достоевского и хочет прочитать его произведения в оригинале.

Большинство студентов получают от курсов русского языка то, что ожидали получить, – после года, проведённого в России, и занятий с опытными педагогами они бегло говорят и читают по-русски. «Возле нашего центра есть магазин, и продавец нам рассказывает – ещё вчера показывали пальцем, выбирая товар, а сегодня сыплет названиями, спрашивает совета», – рассказывает Светлана Яцук.

Иногда стремительный прогресс удивляет и самих преподавателей. «Это всегда удивительно, когда студенты, с которыми несколько лет назад изучал алфавит, оканчивают наш университет, и прекрасно говорят по-русски, – говорит Светлана. – Но есть студенты, которые поражают. У нас был студент Валентин из Коста-Рики, который за три года благодаря своим способностям, занятиям, природной открытости и русским друзьям овладел языком настолько, что понимает слэнг, использует слова-паразиты – иными словами, общается, как русский человек. Это удивительно, что в университете учат понимать слэнг, но именно живая разговорная речь говорит о высочайшем уровне владения русским языком. Это значит, что человек по-настоящему чувствует язык». И это реально круто

https://russkiymir.ru

Дискуссия «Устойчивость образовательного проекта»

«Российский учебник» оказывает поддержку перспективным образовательным стартапам 01 сентября 2019 23 «Российский учебник» готов поддерживать перспективные образовательные стартапы, в том числе поделиться экспертизой в образовательном процессе и взаимодействии с участниками школьной образовательной экосистемы. Об этом заявила директор по цифровым коммуникациям корпорации Екатерина Латыпова в субботу в ходе дискуссии на форуме «Город образования» в Москве.

Дискуссия «Устойчивость образовательного проекта» прошла в рамках конкурса стартапов «StartupCity Challenge» и была посвящена работе акселераторов, поддерживающих стартапы в сфере образования. 31 августа.

Латыпова Екатерина. Город образования-2019 По словам спикера, в корпорации понимают, что необходимо поддерживать лучшие практики: «Создание качественных инновационных проектов в образовании — это всегда инвестиции в будущее. Важно понимать, насколько они станут полезны для школы, каких образовательных результатов позволят достичь. Мы с большим интересом наблюдаем, как сегодня рождаются перспективные проекты. Нам интересны лучшие практики, которые, возможно, и создаются небольшими командами, но они могут помочь решать конкретные задачи педагогов или учеников, с которыми корпорация взаимодействует. В этой связи мы готовы поделиться накопленным опытом и находить возможность к сотрудничеству».

Екатерина Латыпова директор по цифровым коммуникациям корпорации «Российский учебник» Спикер подчеркнула, что в работе ведущих организаций в сфере образования и молодых компаний необходимо четкое структурирование целей и задач сотрудничества: «Между партнерами важно единое понимание, которое задаст общий вектор в развитии качественных решений. Отмечу, что сегодня работа акселераторов также развивает инвестиционные компетенции крупных компаний, помогая понять стадии развития стартапов, потенциальные риски и возможности».

Екатерина Латыпова, директор по цифровым коммуникациям корпорации «Российский учебник»

https://rosuchebnik.ru

 

Приглашаем новых послов русского языка!

Институт Пушкина проводит новый набор волонтеров международной программы «Послы русского языка в мире»!

Волонтеры программы отправляются в зарубежные экспедиции, где проводят занятия и встречи со школьниками и молодежью.

Для участия в конкурсном отборе приглашаются студенты и выпускники российских и зарубежных вузов в возрасте от 18 до 30 лет с опытом волонтерской и/или педагогической деятельности, которые знают и любят русский язык и культуру.

Первый этап отбора на программу «Послы русского языка в мире» проводится в онлайн-формате. Чтобы принять участие в отборе, необходимо:
– Записать фрагмент любимого стихотворения на видео и разместить его на своей странице в социальных сетях с хештэгами #стихомарафон и #послыря и передать эстафету шестерым друзьям.

– Заполнить анкету (в анкете необходимо дать ссылку на запись стихомарафона).

Заявки на участие в онлайн-отборе принимаются до 5 сентября!

По результатам первого этапа финалисты будут приглашены в Ростов-на-Дону на очный отбор 1 — 4 октября в рамках Международного конгресса волонтёров культуры и медиа.

Победители отбора после специального обучения в Институте Пушкина отправятся в образовательно-просветительские экспедиции в зарубежные страны и российские регионы.

Подробности на странице проекта

До встречи на очном отборе!

«Влюбить в Россию весь мир!»

Девиз волонтеров программы «Послы русского языка в мире» – влюбить в Россию весь мир. Программа, инициированная Институтом Пушкина, действует с 2015 года, в ней уже приняли участие 227 студентов российских и зарубежных вузов.

Мы попросили некоторых волонтеров рассказать о своем опыте участия в программе.

Алексей Лоскутов

Живет в Кемерово. С детского сада увлекается историей, поэтому в старших классах решил поступать на истфак. Окончил бакалавриат и магистратуру Кемеровского государственного университета. В настоящее время – педагог системы дополнительного образования детей.

В 2015 году я закончил третий курс, и меня попросил декан факультета съездить в Ростов-на-Дону для участия в отборе на послов. Он думал, что победа в конкурсе гарантирует возможность всем студентам факультета стать участниками программы. Когда я выполнял его задание, не думал куда-то ехать. Но! На отборе я был в одной команде с Андреем Суховым (участником программы «Послы русского языка в мире»), который спустя месяц уговорил меня отправиться в экспедицию, и я поддался. После первой экспедиции я понял, что мог пройти мимо очень судьбоносного шанса.

Пожалуй, самым сложным было не спать и поддерживать свое эмоциональное состояние на высоте, чтобы входить в класс с улыбкой и заряжать детей позитивными эмоциями.

Наверное, тяжелее всего было работать в армянской экспедиции летом 2016 года. В течение трех недель мы работали в детском лагере с очень темпераментными детьми. Тогда я понял, что есть очень важный педагогический прием: я знакомил их с русским языком, а они меня с армянским. Они, как и я, стали чувствовать ответственность, им нравилось, что я интересуюсь их культурой и языком. В свою очередь, они старались показать мне свою доброту и заинтересованность.

Я ездил в Киргизию, Армению, Бахрейн, Азербайджан, Турцию и Китай, был в российской экспедиции в «Артеке». Каждая из поездок подарила много эмоций. Но самая запоминающаяся это, конечно же, первая, в Киргизию. До сих пор помню этот доброжелательный народ, тёплый приём и ломящийся от изысков стол. Нас пригласили родители детей, накрыли шикарный стол, а в конце застолья принесли вареного барана. И мне, как единственному мужчине, досталась голова. Пришлось есть с невозмутимым видом, как будто я каждый день ужинаю подобным образом.
Бахрейн, помимо уроков, отличался обилием официальных мероприятий. Было много встреч с официальными лицами – министрами, послами и даже с королём. Не каждый день удаётся пожать руку королю и обратиться к нему со сказочными словами – «Your Majesty» (Ваше Величество). Это такой очень яркий момент, который всегда при воспоминании вызывает улыбку.
Сейчас я планирую поступать в аспирантуру, но самое главное, хочу продолжить заниматься педагогикой и учить детей русскому языку во всем мире.

Нина Николаева

Родилась и выросла в Петрозаводске. Закончила бакалавриат в Петрозаводском государственном университете. С детства увлекалась карельским фольклором, занималась в ансамбле, много ездила с концертами. В настоящее время учится в магистратуре Института Пушкина по направлению «Русский язык как иностранный», а также активно преподает.

О программе я узнала от своих друзей, которые стали послами еще в 2015 году (я отбиралась в 2016). Она стала идеальным сочетанием всех моих интересов – как личных, так и профессиональных. Я оказалась в команде единомышленников, которые хотят делать этот мир лучше и развиваться всесторонне.

Перед экспедициями очень помогло обучение в Институте Пушкина. Мне впервые посчастливилось оказаться на занятии по РКИ, увидеть, как это работает. Удалось узнать о различиях многих культур, об особенностях обучения студентов, владеющих различными языками.

Первая экспедиция оказалась самой сложной потому, что ты не знаешь, чего ожидать. У тебя есть все вводные данные, миллион идей, но в аудитории ты никогда не работал и поэтому не знаешь, как всё пойдет. Следующая экспедиция гораздо легче. Ты знаешь, как вести себя с людьми, что делать в нештатных ситуациях; начинаешь получать невероятное удовольствие от процесса и заряжаешь своей энергией всех вокруг.

Дети – это дети. Они всегда разные и одинаковые одновременно. Если ты искренен с ними, все будет хорошо. Они всегда чувствуют твою энергетику. Важно уважать их, внимательно слушать их мнение. У детей совершенно другой тип мышления. Порой они высказывают настолько уникальные мысли, что ты поражаешься, как в таком возрасте можно прийти к этому. Они свободны от штампов.

Иногда случается так, что программа твоего занятия резко меняется в ту секунду, когда ты видишь аудиторию. Такое случалось не раз. Здесь важную роль играет работа с напарником, иногда достаточно одного взгляда друг на друга, чтобы понять, что делать дальше. Это очень ценно.

Все экспедиции очень запоминающиеся. Они разные, но впечатлений от них всегда остаётся очень много. Иногда случается, что в экспедиции оказываешься только ты и твой напарник, иногда с тобой команда из 20 человек. Иногда ты устраиваешь концерт на 100+ участников, иногда ведёшь уроки, иногда играешь в игры, поёшь песни, танцуешь и т.д. Здесь важно быть мобильным. Не зацикливаться на одном формате работы, искать новые интересные идеи.

Алексей Субботин

Родился в маленьком городе Ефремове в Тульской области. После школы поступил в Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого, бакалавр педагогического образования. Любит иностранные языки, поэтому сейчас работает учителем английского языка в школе.

О Послах русского языка я узнал в университете и сразу решил попробовать свои силы. На тот момент я работал в музее-усадьбе «Ясная Поляна». Всегда любил Россию и русский язык, поэтому знал, что эта программа поможет мне рассказать о своей стране, её истории, культуре и достижениях.

Самое сложное в экспедиции – проведение первого урока. Ты никогда не знаешь, какие дети будут у тебя на занятии. Кто-то знает о России много, а кто-то совсем ничего. Некоторые дети знают русский язык, а другие могут не использовать его в повседневной жизни и не знать некоторые слова.

Перед тем, как приезжать в другую страну, необходимо найти определённую информацию о культуре этой страны, чтобы было легче найти подход к детям. Плюсом будет то, если вы выучите слова на официальном языке страны. На самом деле, дети во всех странах одинаковы. Они открыты и всегда готовы посетить урок, на котором будут танцы, песни, скороговорки и поделки!
В экспедициях всегда много забавных случаев, многие уже и не вспомнить. Но я навсегда запомню свою первую экспедицию в Молдову. С собой я взял «Азбуку» Льва Николаевича Толстого и подарил ее маленькому мальчику, который ходил к нам на занятия. Когда он получил мой подарок, он был безмерно рад. Казалось бы, что тут необычного? На развороте книги я написал свою электронную почту. Кто знает, может, через несколько лет мне придёт письмо с рассказом о целой маленькой жизни…

Сейчас я работаю учителем английского языка в государственной школе. Один из самых реальных планов – попасть в экспедицию! Ведь так редко получается совмещать послов и работу в школе.

Елизавета Шахнович

Родилась за Полярным кругом, в маленьком городе Ковдоре. С детства мечтала стать журналистом, после школы поступила в Петрозаводский государственный университет.

Перед первой экспедицией был небольшой страх неизвестности. Мы не знали, в какую страну попадём и что нас ждёт. Потом очень давил груз ответственности. Ты понимаешь, что представляешь страну, поэтому стараешься показать страну и культуру с лучшей стороны. Но после первой экспедиции никаких страхов уже не осталось. Понимаешь, что с командой послов реально решить любую задачу и выйти успешно из самой сложной ситуации. Я очень ценю то, что послы всегда поддерживают друг друга и приходят на помощь.

Рассказывая о работе с детьми, я бы не стала использовать слово «тяжело». С детьми всегда работать интересно, не бывает тривиальных задач. Да, у тебя есть план урока. Но с каждой группой, с каждым классом этот план играет по-новому. Например, мы с детьми делаем игрушку Конь-огонь. Каждый новый класс по-разному реагирует, даёт разные имена своим скакунам. В Казахстане дети называли коней Аленушка и Ваня, чтобы порадовать нас. В Армении дети назвали их иначе: Пончик, Конфетка, Крутой и так далее.

В экспедициях мне удалось поработать с детьми из интерната в Молдове, с «нулевиками» из Вьетнама и с русскими школьниками во Владивостоке, с шестиклашками и студентами из Казахстана, с детьми из бедной школы и из богатой в Армении. Это все разные дети, но их объединяет одно: когда они видят, что ты настроен дружелюбно, улыбаешься им, они утраивают эту улыбку и возвращают тебе.

Интересно было с нуля обучать вьетнамцев. Они, например, долго не могли понять разницу между «желтым» и «чёрным». Для них шипящие – это непросто. Мы с напарницей Ларисой придумывали разные уловки, чтобы они усвоили это слова.

Сейчас я продолжаю по возможности участвовать в экспедициях, к сожалению, из-за работы получается не так часто. Я уже закончила университет и работаю pr-менеджером.

http://www.pushkin.institute

Международная конференция «XXIX Пушкинские чтения»

Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина приглашает принять участие в международной научной конференции «XXIX Пушкинские чтения», которая состоится 17 октября 2019 г. и приурочена к 220-летию cо дня рождения А.С. Пушкина.

В рамках Пушкинских чтений предполагается работа по следующим направлениям:

  1. Творчество А.С. Пушкина в цифровую эпоху.
  2. Вуз – музей – школа: имя Пушкина и культурный код.
  3. Русский литературный язык от Пушкина до эпохи цифровизации.
  4. Пушкинская традиция и феномен русской классики.
  5. Творчество А.С. Пушкина в полилингвальном мире.

Рабочий язык конференции – русский.

Форма участия – очная и дистанционная.

Проезд и проживание оплачивается за счет командирующей стороны.

Продолжительность пленарных докладов составляет 30 минут, секционных –15 минут.

Подробная информация — на официальной странице конференции и в информационном письме.

http://www.pushkin.institute